Skip to content

By nmbutler3

It’s happened. I have crossed over to the dark side and officially become a tea drinker. I wasn’t expecting to, and to be entirely honest, was in many ways hoping I wouldn’t, but the conversion has happened. I now regularly drink more tea than coffee, even in the mornings – what has my life come to? Of course I realize how overly dramatic and bizarre I sound with all this, but as I’ve mentioned before, I am a fairly avid coffee drinker and usually a hesitant tea consumer, so the realization that I now drink more tea than coffee in a day came as quite a shock.

So, as I sat there the other morning drinking my cup of lemon ginger clippings tea, reveling in my new realization and listening to my flatmate joke about how British I’ve become, it occurred to me just how many little British and Scottish habits and practices I had picked up over the last few weeks. A lot of people assume the cultural exchange when studying abroad is limited to new foods, dress, and popular culture references, but there are so many more subtle habits and cultural aspects that crossover without you realizing it. These are especially apparent when you participate in a direct exchange program like this where you predominately interact with local students rather than other Americans.

So here are the top four unexpected cultural habits I’ve picked up over thus far:

1. Tea over coffee

This is probably the most generic and stereotypical example, but it’s happened and I’m still coping.

2. Question Inflection

Now I haven’t started to speak with a Scottish accent, but it has been pointed out to me several times that I phrase questions with a British inflection. I’m not quite sure how to describe it, but if you visit or study in the UK, or watch enough British television, you’ll know exactly what I am talking about.

3. Saying “trousers” or “jeans” but avoiding “pants” at all costs

Now I realize that this is another rather strange sounding cultural habit or practice, but it is definitely one that will happen to you if you study or visit here. The term “pants” refers to a very different article of clothing than it does in the States, so you learn quickly that not all statements about your pants are socially acceptable. Like most other Scottish and British slang phrases like “clever” or “bloody,” most people tend to pick up on this one rather quickly.

4. Thinking like a Brit or a Scot

This is another one that is a bit more difficult to properly describe, but over the past few weeks, I have definitely noticed a difference in my normal mindset. For example, I am much more sarcastic and my sense of humor is getting dryer by the day. I also find myself a bit more reserved in social interactions, a characteristic I’ve realized is quite normal and common for many Brits. I’ve also started to notice the differences between North and South regions of the UK and make reference to them on a fairly regular basis. Now of course these are minor details, but it seems that almost everyday I am seeing more and more of the Scottish perspective and more exciting yet, actually understanding and internalizing them.